今日からベトナム語

ベトナム語それは今日からベトナム語

今日からベトナム~パッケージから学ぶベトナム語~

今日からベトナム語です。

 

今回は、ふと見た牛乳のパッケージに書いてあったベトナム語を紹介したいと思います。まずはこちらをご覧ください👇

 

150 năm qua,chúng tôi không ngừng đúc kết kinh nghiệm sản xuất sữa từ thế hệ này sang thế hệ khác.

150年間にわたり、私たちは牛乳生産の経験を世代を超えて継承してきました

Kết hợp cùng công nghệ hiện đại,chúng tôi đã cung cấp sản phẩm sữa ở hơn 100 quốc gia trên thế giới. 

現代技術と組み合わせることで世界100か国以上に乳製品を供給しています。

 

普段スーパーで買っている物、よく手にする物の裏側をみると意外とベトナム語の勉強に役立つかもしれませんね。

 

以上です。

 

 

 

 

 

 

 

 

今日からベトナム語~どうしたらいいかな~

今日からベトナム語です

 

今回は【どうしたらいいかな】のベトナム語を紹介します。

困ったときに使ってみましょう

 

Làm sao bây giờ.

Tôi nên làm gì.

tôi phải làm gì.

tôi nên làm thế nào.

 

はい、簡単ですね。

今日からベトナム語~街中のベトナム語 標識編~

写真

今日からベトナム語です。

 

今回は街中のベトナム語シリーズ 標識編です

 

さっそく見ていきましょう

 

Lối đi

dành cho 

người đi bộ 

xe lăn

người khuyết tật

 

こちらですね

 

Lối đi 通路 道

dành cho~ ~のための

người đi bộ  歩行者

xe lăn 車いす

người khuyết tật 障がい者

 

dành cho はよく使うベトナム語ですので覚えておくといいですね

 

以上です。

 

 

 

 

 

 

 

今日からベトナム語~Mỗi,Từng~

今日からベトナム語です。

 

今回はMỗi,Từngのベトナム語を紹介します。

 

Mỗi

 

Mỗi người trong nhóm chúng tôi có một cái điện thoại thông minh.
私たちのグループの中の人はみんなスマートフォンを持っている。

Từng

từng は順番を表すときに使います。

 

Đề nghi mọi người không chen nhau.
みなさん、押し合わないで

từng người vào một thôi.
ひとりずつ入ってください

 

từng người một đi vào phòng
一人ずつ部屋のはいってください。

 

以上です。

 

 

今日からベトナム語~あなたと話がしたい~

今日からベトナム語です

 

今日は「あなたと話がしたい」と言いたいときに使えるベトナム語を紹介します。

 

Tôi muốn nói chuyện với bạn.

 

これでもいいですが、今回は一個上の中級レベルのベトナム語で意中のあの子に言ってみましょう。それがこちらです123👉

 

Giá như có thời gian nói chuyện với bạn nhiều hơn.
時間があるならあなたともっと話がしたいな

 

Giá (như) には願望(叶えるのが難しい、リアルとは逆)の意味があります。

話したいけど、忙しくて話をする時間がない、そんな時はこの一文で相手に思いを伝えましょう。

 

Giá như 例

-Giá như có thể nói cho em biết rằng anh đang rất đau.

-GIá như chưa bao giờ yêu người...

 

日本でもMVなど撮影をしている、歌手のNoo Phước ThịnhがGiá Nhưという曲をだしているので聴いてみてください。

 

Giá Như/ Noo Phước Thịnh

Giá Như - Noo Phước Thịnh | Live @ Noo's Chill Night EP.01 - YouTube

 

 

今日からベトナム語~Tôi không muốn nghe chuyện của bạn~

今日からベトナム語です

 

嫌いな人がなにか話を持ち掛けてきた時に使えるベトナム語を紹介します。

 

Tôi không muốn nghe chuyện của bạn.
あなたの話なんて聞きたくない。

 

👨Lâu lắm rồi chúng ta mới gặp nhau,
ひさしぶりだな

👩tại sao bạn lại đến đây.Tôi chẳng có việc gì với bạn cả.Bạn về đi.
何でここに来たの。あなたに用なんかない、帰って。

👨Tôi đến đây là có việc đấy.Rất tiếc là tôi có chuyện muốn nói với bạn.

俺には用があるんだよ、お前に話があるんだよ

 

👩Tôi không muốn nghe chuyện của bạn.

あなたの話なんて聞きたくない

Xin bạn hãy về đi.Đừng đến đây nữa.
お願いだから帰って。もう来ないで

👨Lạnh nhạt quá nhỉ?
つめたいな?

👩Dương nhiên rồi.
あたりまえでしょ。

 

はい、以上です。

多分使い道はあまりないと思いますが、パートナーと喧嘩したときにちょっと使ってみましょう。

 

今日からベトナム語~không có ai đi cùng nên chưa đi~

今日からベトナム語です

 

今回はまだ行ったことのない場所に知人から行ったことがあるかと聞かれた場合の返しの言葉を紹介します。

 

一緒に行ってくれる人がいないからまだ行ったことない。

 

これを紹介します。

 

👦Bạn đã sống ở Việt Nam mấy năm rồi.
どれくらいベトナムに住んでいるの?

 

👤tôi sống ở Việt Nam được 2 năm rồi.

もう2年くらいだよ

 

👦thế bạn đã đi thăm quan ở vịnh Hạ Long bao giờ chưa?
ハロン湾にはもう行った?

 

👤tôi đã định đi nhiều lần rồi,nhưng không có ai đi cùng nên chưa đi.
行こう行こうと思ってるけど、
一緒に行ってくれる人がいないからまだ行ったことない

 

これを言えばもしかしたら一緒に行こうって言ってくれるかもしれませんね。

 

はい、以上です。